Twee huizen, twee buren, en bovendien twee totaal verschillende deurmatten. Op de deurmat van de ene buur staat: Selamat Detang. Op de deurmat van de andere buur staat: As for me and my house, we will serve the Lord Joshua 24:15.
Ook al probeer ik er tegen te vechten en niet te oordelen, stiekem krijg ik toch een beetje een beeld van de bewoners bij de “Selamat Detang”-deurmat. Helemaal niet terecht natuurlijk? Zou die deurmat een religieuze tekst zijn of gewoon “welkom”, en in welke taal is het dan? Waarom hebben ze zo’n deurmat en wat willen ze ermee?
En dan die andere deurmat. As for me and my house, we will serve the Lord Joshua 24:15. Ja, die deurmat is van mij. Dus de vragen die de deurmat van de buren bij mij oproept, kan ik net zo goed aan mezelf stellen. Waarom heb ik die deurmat? Ten eerste is mijn deurmat gewoon heel tof! Maar hij is misschien voor sommigen een beetje provocerend.
Elke dag komt de postbode. Wat zal hij denken van degene die in het huis woont met die deurmat? Ik zal het hem eens vragen. De reden waarom ik de deurmat met deze mooie tekst heb is omdat ik inderdaad de Lord serve met vreugde. Maar ik hoop ook dat het degene die op mijn deurmat staat prikkelt. Ik hoop dat misschien de postbode moet aanbellen en dan zegt: “Meisje, waar slaat die deurmat van jou op?” Ik hoop met mijn deurmat dat ik in gesprek kan raken met mensen over mijn geloof. En ik wil met mijn deurmat iets van mezelf laten zien.
Inmiddels ben ik bij mijn buren langs geweest. Ik werd toch te nieuwsgierig. De deurmat betekent gewoon welkom en is als het goed is in het Indonesisch geschreven.
De andere buurvrouw heeft een deurmat met een varken erop. Wat zou ze daarmee willen zeggen?
Ook al probeer ik er tegen te vechten en niet te oordelen, stiekem krijg ik toch een beetje een beeld van de bewoners bij de “Selamat Detang”-deurmat. Helemaal niet terecht natuurlijk? Zou die deurmat een religieuze tekst zijn of gewoon “welkom”, en in welke taal is het dan? Waarom hebben ze zo’n deurmat en wat willen ze ermee?
En dan die andere deurmat. As for me and my house, we will serve the Lord Joshua 24:15. Ja, die deurmat is van mij. Dus de vragen die de deurmat van de buren bij mij oproept, kan ik net zo goed aan mezelf stellen. Waarom heb ik die deurmat? Ten eerste is mijn deurmat gewoon heel tof! Maar hij is misschien voor sommigen een beetje provocerend.
Elke dag komt de postbode. Wat zal hij denken van degene die in het huis woont met die deurmat? Ik zal het hem eens vragen. De reden waarom ik de deurmat met deze mooie tekst heb is omdat ik inderdaad de Lord serve met vreugde. Maar ik hoop ook dat het degene die op mijn deurmat staat prikkelt. Ik hoop dat misschien de postbode moet aanbellen en dan zegt: “Meisje, waar slaat die deurmat van jou op?” Ik hoop met mijn deurmat dat ik in gesprek kan raken met mensen over mijn geloof. En ik wil met mijn deurmat iets van mezelf laten zien.
Inmiddels ben ik bij mijn buren langs geweest. Ik werd toch te nieuwsgierig. De deurmat betekent gewoon welkom en is als het goed is in het Indonesisch geschreven.
De andere buurvrouw heeft een deurmat met een varken erop. Wat zou ze daarmee willen zeggen?
Log in om te reageren.