Blog
Omgaan met taal
Door datingsite- en communitylid
Willem-Anne
11-12-2014 15:12 | bekeken:
1865 | funked:
1 | reacties:
4
Gisteren las ik in de Naardense bijbel Jesaja 25:6
"Maken zal de ENE, de Omschaarde,
voor alle gemeenschappen, op deze berg,
een feestdronk met olierijke spijzen,
een feestdronk van lang-bewaarde wijnen,-
vetrijke spijzen vol merg,
glasheldere lang-bewaarde wijnen."
Ik had even geen idee wat hier met de omschrijving van God als "de Omschaarde" bedoeld werd. M'n vrouw, die ik dikwijls als meerdere in Bijbelkennis ervaar, wist het ook niet. De dikke Van Dale kon me ook al niet verder helpen. Plots ging er me een licht op. In de profeten wordt God dikwijls als de HERE der heirscharen genoemd. Ik pakte de NBG vertaling 1951 er bij, en
"bingo", het was inderdaad HERE der heirscharen.
Begin oktober schafte ik me de bijbel in gewone taal aan. Werd bij de nieuwe Bijbelvertaling 2004 nog een verscheidenheid van zo'n 12.000 Nederlandse woorden gebruikt; bij de bijbel in gewone taal (2014) is dat aantal terug gebracht tot zo'n 4000 woorden. Ik moet eerlijk zeggen: "Het leest ook buitengewoon gemakkelijk. In twee maanden had ik de bijbel weer helemaal doorgelezen.
Uit de psalmen, het boek Jesaja, de evangelieën, de nieuw testamentische brieven ken ik tientallen teksten uit m'n hoofd. Ik zou ook kunnen zeggen, Bijbelgedeelten en teksten waar ik eindeloos over gemediteerd heb. En bij zo'n nieuwe toegankelijke taal ervaar je het gemis van de oude vertrouwde woorden.
Ik voel me te oud om me te herprogrammeren in taal, waar het gaat om de keuze van Bijbelteksten.
Als gepensioneerde beschik je over wat meer tijd dan, zeg tien jaar geleden, toen ik nog "werkende" was. Ik ervaar het als een groot voorrecht m'n taal- en Bijbelkennis te vergroten om op zoek te gaan naar de betekenis van oude woorden: om Bijbelteksten met elkaar te vergelijken vanuit verschillende Bijbelvertalingen. Ik kan kiezen uit:
de Statenvertaling
de NBG vertaling 1951
de Willibrord vertaling
de Groot Nieuws vertaling
de vertaling van het nieuwe testament door Anne de Vries e.a.
het Boek
de Naardense bijbel
de nieuwe Bijbelvertaling van 2004
en nu: de bijbel in gewone taal (2014)
Wanneer twee geliefden elkaars hart bereiken, drukken ze zich uit in intieme woorden.
Bij het bestuderen van het Woord van God word je bij regelmaat overweldigd hoe God door middel van woorden zijn liefde tot uitdrukking brengt tot ons mensen. Ik ben er ook dankbaar voor dat ik er met m'n 15e levensjaar al mee ben begonnen om het Woord van God te bestuderen. Om die reden heb ik Hem al vroeg leren kennen. Ik kan het je van harte aanbevelen om het Woord van God te lezen, te bestuderen en te overdenken.